Como a ProWords garante qualidade em traduções com prazos urgentes — sem abrir mão da precisão.

Como a ProWords garante qualidade em traduções com prazos urgentes — sem abrir mão da precisão.

A pressão do tempo e o desafio da excelência

Em um cenário corporativo global, a velocidade tornou-se sinônimo de competitividade.
Contratos precisam ser traduzidos em horas, apresentações executivas exigem versões multilíngues no mesmo dia, e relatórios financeiros não podem esperar.

Mas entre a pressa e a precisão existe um limite — e é exatamente nesse ponto que muitas empresas perdem qualidade, contexto e até credibilidade.

Segundo um estudo da CSA Research (2024), 67% das empresas que utilizam serviços de tradução expressa sem protocolos de revisão reportaram inconsistência terminológica e 21% registraram atrasos por retrabalho.

A ProWords prova que é possível ser rápida sem abrir mão da excelência, unindo metodologia, tecnologia assistiva e inteligência humana em um processo próprio de controle de qualidade.


O segredo está no processo: metodologia em 4 etapas

A ProWords adota um modelo de gestão de qualidade inspirado na norma ISO 17100 e em frameworks ágeis de produção linguística — uma abordagem que transforma cada projeto em um verdadeiro processo de engenharia linguística.

ETAPA 1

Planejamento linguístico

Reduz 30% do tempo de retrabalho.

Recebimento, categorização do documento e escolha do tradutor conforme especialidade.

ETAPA 2

Tradução com apoio de tecnologia assistiva

Garante consistência terminológica.

Uso de Computer-Assisted Translation (CAT Tools), glossários técnicos e memórias de tradução.

Título da frente

Este é o conteúdo da parte da frente.

Título de trás

Este é o conteúdo da parte de trás.

ETAPA 3

Revisão em dupla validação

Reduz margem de erro para menos de 2%.

Cada texto é revisado por dois linguistas diferentes: um técnico e um linguístico.

ETAPA 4

Controle de qualidade final (QA)

Acurácia de até 99%.

Software de verificação automática + revisão humana final.

Título da frente

Este é o conteúdo da parte da frente.

Título de trás

Este é o conteúdo da parte de trás.

Dados que comprovam o desempenho

A análise interna da ProWords entre 2022 e 2024 mostra uma redução de 42% no tempo médio de entrega, mantendo uma taxa de satisfação do cliente acima de 97%.

Comparativamente, o setor de tradução técnico-jurídica no Brasil tem média de 90% de entrega dentro do prazo (CSA Benchmark 2023) — enquanto a ProWords opera com 99,4%.

 

Indicador

Média do mercado

ProWords

Precisão terminológica

91%

99%

Tempo médio por 1.000 palavras

1,8 dias

1,1 dia

Revisão em dupla camada

48% das empresas

100%

Satisfação do cliente

92%

97%

Esses resultados só são possíveis porque a ProWords trata cada tradução como um projeto de engenharia linguística, e não como uma simples entrega textual.

 


 

Tecnologia e inteligência a serviço da qualidade

Ao contrário da tradução automática pura, a ProWords utiliza ferramentas de suporte inteligente — como memoQ e Trados Studio — para manter precisão terminológica em alto volume, sem comprometer a interpretação humana.

Essas ferramentas funcionam como “assistentes técnicos” do tradutor, não como substitutos.
A inteligência humana continua no centro do processo — ajustando nuances, corrigindo ambiguidades e preservando o estilo do autor original.

“Na tradução profissional, a máquina pode sugerir. Mas quem decide é a experiência humana.”

 


A força da equipe: especialização e validação cruzada

Um dos pilares da ProWords é a curadoria rigorosa de tradutores e revisores.
A empresa mantém um banco ativo de tradutores com fluência nativa e especializados em 23 áreas de conhecimento, incluindo jurídico, técnico, financeiro, científico e corporativo.

Cada tradutor é avaliado com base em:

  • Certificação (mínimo exigido: Formação em tradução e comprovada especialização técnica no setor de atuação);

  • Testes de proficiência técnica;

  • Avaliação de consistência terminológica em projetos reais.

Além disso, há validação cruzada — tradutores revisam textos de colegas, criando um ambiente colaborativo e de aprimoramento contínuo.

Essa cultura de qualidade faz parte do DNA da marca: rigor técnico com empatia linguística.

 


Como garantir qualidade em projetos urgentes (sem perder precisão)

Trabalhar sob pressão é inevitável, mas a ProWords adota políticas que equilibram tempo, foco e controle.

Boas práticas internas:

  • Turnos escalonados entre fusos horários para otimizar disponibilidade global;

  • Divisão de projetos em módulos linguísticos (micro-entregas validadas em paralelo);

  • Ferramentas de monitoramento em tempo real para controle de progresso;

  • Comunicação direta entre cliente e gestor linguístico para decisões ágeis.

Essas práticas permitem cumprir prazos curtos sem comprometer o padrão ProWords.


 

📚 Estudo de caso: relatório técnico traduzido em 24h

Em 2024, uma multinacional da área de energia renovável precisou traduzir um relatório técnico de 18 mil palavras em 24 horas.
O projeto foi dividido em cinco módulos, cada um com tradutor e revisor dedicados.
Com uso de glossário pré-validado e QA automatizado, a entrega ocorreu duas horas antes do prazo, com índice de erro inferior a 1%.

“Não foi apenas tradução — foi gestão de risco linguístico.”

Conclusão: velocidade é resultado de método, não de improviso

Na tradução profissional, entregar rápido não é um talento — é um processo.
A ProWords provou que é possível combinar agilidade, precisão e segurança sem comprometer o padrão de excelência.

Combinando metodologia ágil, tecnologia assistiva e revisão humana em múltiplas camadas, a empresa garante que cada palavra entregue sob pressão mantenha o mesmo nível de qualidade de um projeto sem urgência.

Na ProWords, qualidade não é negociável, é planejada.


 

ProWords Traduções

A ProWords é referência em tradução profissional por proporcionar soluções linguísticas, com atendimento personalizado e entrega no menor prazo possível e com um rigoroso controle de qualidade!

 

 

prowords@prowords.com

+55 (11) 3285-1885 – SP
+55 (21) 2263-3399 – RJ

COMPARTILHE:

aRTIGOS

Solicite um orçamento sem compromisso