¿Qué documentos traducir para vivir en el extranjero?

Anualmente, más y más brasileños deciden salir de Brasil al extranjero. Sin embargo, muchas de esas personas que sueñan en vivir fuera del país no tienen idea de cómo hacerlo. Antes de elegir el destino, es importante decidir lo que usted desea hacer, si el objetivo es estudiar, es hablar una lengua diferente, hacer un […]

¿Cómo se hace la traducción jurada?

Cualquier documento en idioma extranjero es necesario que tenga su respectiva traducción jurada para que tenga validez en otro país. Así, documentos presentados a instituciones oficiales, entidades académicas, procesos judiciales, entre otras finalidades, necesitan tener su traducción jurada. En este artículo, explicaremos las características principales de este tipo de traducción. Cuando ese tipo de servicio […]

La diferencia entre traducción e interpretación de libras

ibras es la abreviatura de lengua brasileña de señas, la lengua expresiva (gestual) usada para la comunicación de personas sordas en Brasil y la segunda lengua oficial del país. Libras no es una transposición del portugués a las señas, sino una lengua independiente, con sintaxis, semántica y morfología propias. Justamente por eso, muchas personas sordas […]

¿Por qué existen varios idiomas en el mundo?

Los idiomas y el lenguaje tienen como principal finalidad la comunicación entre las personas. Hoy, es muy rápido enviar mensajes para cualquier lugar del mundo, pero por mucho tiempo las personas vivían aisladas en sus propios grupos. No había medios de comunicación o de transporte para facilitar la comunicación. Así, cada grupo de personas desarrolló […]

¡Idiomas inventados: ellos existen!

Algunos idiomas han sido inventados en vez de evolucionar como parte cultural de un pueblo. Por diversas motivaciones, lingüistas y curiosos se dedican a crear y desarrollar lenguas artificiales, con gramática y vocabulario elaborados – en los Estados Unidos, existe incluso la Sociedad para la Creación de Idiomas, que reúne a todos los interesados en […]

¿Por qué algunos países tienen sus nombres traducidos?

Alemania, Germany, Deutschland – todas estas nomenclaturas se refieren al mismo país. Lo mismo ocurre en Holanda – también llamada Países Bajos o Nederland, para los locales. ¿Se preguntó alguna vez por qué el nombre de ciertos locales cambia tanto de un idioma a otro? Muchas veces, ese cambio ocurre por una traducción del sentido […]

Palabras que no tienen traducción en otros idiomas

Cada idioma tiene su propio origen: vivencia de los pueblos, cultura, influencias ambientales… Por eso, existen palabras que no tienen traducción literal en otra lengua. Esto no quiere decir que sus ideas no pueden ser transmitidas a otro idioma – solo demuestra como el trabajo del traductor es importante. Una de las más conocidas es […]

¿Google translate para documentos oficiales es una buena idea?

Google Translate (o Traductor de Google) se convirtió en un gran aliado de aquellos que transitan entre idiomas diferentes. Se trata de un servicio gratuito, fácil de utilizar y que ofrece una traducción instantánea en más de 100 idiomas. Lanzado en 2006 em los Estados Unidos y en 2007 en Brasil, la herramienta se ha […]

¿Traducción jurada y traducción simple: cuáles son las diferencias?

Realizada por pocos profesionales y agencias (como Prowords que es especializada en el servicio), la traducción jurada suele plantear dudas y ser poco comprendida por el público en general. En este artículo, explicaremos lo que es la traducción jurada y las diferencias principales entre este tipo de trabajo y la traducción simple. La traducción simple […]

Cómo solicitar la ciudadanía y la naturalización italiana

Algunos brasileños que tienen vínculos familiares con italianos pueden solicitar la ciudadanía del país europeo. Vea abajo un guía sobre este proceso. Existen dos posibilidades: Derecho por sangre: este es el caso de doble nacionalidad. Brasileños descendentes de italianos hasta el cuarto grado (o sea, bisabuelo) pueden solicitar la ciudadanía estando en Brasil. Si el […]